提示:请记住本站最新网址:www.shuquge2.com!为响应国家净网行动号召,本站清理了所有涉黄的小说,导致大量书籍错乱,若打开链接发现不是要看的书,请点击上方搜索图标重新搜索该书即可,感谢您的访问!

新书趣阁【www.shuquge2.com】第一时间更新《走进不科学》最新章节。

里还有一个不为人知的小故事。

大家应该都知道,番茄酱的英文名是ketchup,但这个名字并不是源自英文本身,而是由其他语言里音译过来的。

这个语言不是其他语种,正是中文!

牛津大辞典里ketchup这个词在英文里使用最早的记载是1690年(Ketchup-Wikipedia),但是原料并非番茄。

词的来源是中文的ke-tsiap,原来指的是腌制鱼类产生的卤汁,烹饪时用于调味。

斯坦福大学教授任韶堂曾写过一篇博客名为《食物的语言》,他认为番茄酱的根源可追溯到闽省东部的一种鱼酱:

在18世纪的闽南方言中,这种鱼酱在不同的地域被称作‘ketchup’,‘ge-tchup'或'kue–chiap’。

懂闽南语或粤语的人能识别出单词美式发音的最后一音节,‘chiap’或‘tchup’,这是'酱'的意思,普通话的发音为‘汁’。

他还写道,1982年版的《普通话闽南语方言词典》证实了“蕃”是古体字,在闽南口语中读作“gue”,意为储藏的鱼。

因此,“蕃茄酱”在闽南方言中是“鱼酱”的古语。(论文两篇,DOI:10.1515bz-1969-0202,DOI:10.23072852096,后面一篇还是剑桥的)

当然了。

随着更新迭代,目前的番茄沙司和17世纪的茄酱已经没太大相识之处了。

就像猫的祖先是古猫兽一样,属于一种渊源上的关联。

随后徐云看了眼四周,随着时间的推移,室外温度也愈发的低了:

“牛顿先生,您试两口被,它在我们东方是一种很常见的酱料,不但没有任何毒性,还有人吃了它成了中原五白...咳咳,成了大富翁呢!”

听及此言,小牛不禁又打量了一番面前的番茄酱,表情有些犹豫:

虽然不想承认,但这个名叫肥鱼的东方人自出现后确实给自己带来了不少好东西,也帮了不小的忙......

想到这儿,小牛心中一定,主动拿起了一颗土豆。

反正死不了,多少试一点。

烤土豆的表皮有些烫,小牛飞快

新书趣阁【www.shuquge2.com】第一时间更新《走进不科学》最新章节。

本章未完,点击下一页继续阅读。